Vertaling Hang Tuah ns

De Hikayat Hang Tuah, het verhaal van Hang Tuah, is de Odyssee-in-proza van de Maleise cultuur. De mondeling overgeleverde tekst werd vierhonderd jaar geleden opgeschreven en wordt beschouwd als een hoogtepunt in de Maleise literatuur. Hoewel Nederland en Engeland het bijbehorende grondgebied lang gekoloniseerd hebben, is de hikayat weliswaar vaak bezongen maar nog nooit in het Nederlands of het Engels vertaald. Wel is er sinds 1922 een Duitse vertaling.

Om de Nederlandse lezer kennis te laten maken met de Maleise held vertaalde ik de Hang Tuah voor kinderen die dichter en schilder Nasjah Djamin in 1951 in Indonesië publiceerde. Nasjahs Hang Tuah maakte toen deel uit van een serie meesterwerken in stripvorm en was dus een Indonesische Illustrated Classic.

Rudy Kousbroek, die met prof.dr. A. Teeuw een vertaling maakte van het gedicht Hang Toeah van Amir Hamzah, schreef bij deze Hang Tuah voor kinderen een begeleidend essay.

 

"... het lijkt met mijn Hollandse ogen een beetje op Dick Bos van vroeger ..."
Joop van Zijl in Met het oog op morgen

"... we zien uit naar de vertaling van het complete, omvangrijke, werk..."
Anton de Goede in De avonden

 

Het boek is te bestellen door overmaking van
€ 15 (incl. BTW & incl. verzendkosten in Nederland)
op giro 27835
t.n.v. F. Dijs

 
© fred dijs, in beeld, tekst en uitleg, 2005